2024年11月30日,第十六屆傅雷翻譯出版獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)儀式在北京舉行。法國(guó)駐華大使白玉堂等人出席儀式,并為獲獎(jiǎng)?wù)哳C獎(jiǎng)。南京大學(xué)外國(guó)語學(xué)院法語系曹丹紅教授的譯作《事實(shí)與虛構(gòu):論邊界》(弗朗索瓦絲·拉沃卡著,華東師范大學(xué)出版社)獲社科類獎(jiǎng)項(xiàng),施雪瑩準(zhǔn)聘副教授的譯作《還鄉(xiāng)筆記》(埃梅·塞澤爾著,人民文學(xué)出版社/上海九久讀書人文化實(shí)業(yè)有限公司)獲文學(xué)類獎(jiǎng)項(xiàng)。
曹丹紅教授的獲獎(jiǎng)譯著《事實(shí)與虛構(gòu)》是法國(guó)文學(xué)研究者弗朗索瓦絲·拉沃卡近年來的一部重量級(jí)專著,完整概括了關(guān)于虛構(gòu)從古至今的爭(zhēng)議,批判了西方多年來盛行的“泛虛構(gòu)主義”,并向不同學(xué)科的理論與方法開放,界定了虛構(gòu)的本質(zhì)。傅雷翻譯出版獎(jiǎng)評(píng)委一致認(rèn)為,本書翻譯難度較大,曹丹紅的譯文精確、流暢,忠實(shí)于原文風(fēng)格,很好地傳達(dá)了原文思想。

曹丹紅教授(左二)獲獎(jiǎng)?wù)掌?/p>
施雪瑩準(zhǔn)聘副教授的獲獎(jiǎng)譯著《還鄉(xiāng)筆記》是法國(guó)海外省馬提尼克詩人、“黑人精神”運(yùn)動(dòng)領(lǐng)袖埃梅·塞澤爾的首部詩歌作品。傅雷翻譯出版獎(jiǎng)評(píng)委一致認(rèn)為,埃梅·塞澤爾是“黑人精神”運(yùn)動(dòng)先鋒,是法國(guó)文學(xué)史上的重要人物,施雪瑩翻譯的《還鄉(xiāng)筆記》是塞澤爾作品首次被譯成中文并在中國(guó)大陸出版,這無疑將使中國(guó)讀者有機(jī)會(huì)接觸更多樣的法語文學(xué)。

施雪瑩準(zhǔn)聘副教授(右二)獲獎(jiǎng)?wù)掌?/p>
傅雷翻譯出版獎(jiǎng)創(chuàng)立于2009年,是國(guó)內(nèi)翻譯界最重要的獎(jiǎng)項(xiàng)之一,以紀(jì)念著名翻譯家傅雷先生而得名,每年評(píng)選出翻譯自法語的文學(xué)類和社科類獲獎(jiǎng)作品各一部。2013年起設(shè)立“新人獎(jiǎng)”,以鼓勵(lì)年輕譯者。自創(chuàng)立以來,傅雷翻譯出版獎(jiǎng)得到了以諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主勒克萊齊奧、莫言為代表的眾多文化界名人的支持,廣受社會(huì)各界關(guān)注,促進(jìn)了法語文學(xué)及學(xué)術(shù)作品在中國(guó)的翻譯和傳播,增進(jìn)了中法兩國(guó)的人文交流。
2023年,南大外院法語系張璐副教授憑借譯著《阿爾瑪》獲第十五屆傅雷翻譯出版獎(jiǎng)文學(xué)類獎(jiǎng)項(xiàng)。2024年,在中法建交60周年之際,曹丹紅教授和施雪瑩準(zhǔn)聘副教授雙雙獲獎(jiǎng)。此前,已有多位南京大學(xué)法語系畢業(yè)生的譯著入圍并獲得傅雷翻譯出版獎(jiǎng),體現(xiàn)了法語系在翻譯實(shí)踐、翻譯研究與翻譯人才培養(yǎng)方面的優(yōu)良傳統(tǒng),及其在中法文化交流中所做出的貢獻(xiàn)。